2-я Летопись

Глава 27

1 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

2 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так, как его отец Уззия. Однако Иоафам не входил в храм Господа, чтобы сжигать благовонное курение, как делал его отец. А народ тем временем продолжал грешить.

3 Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа. Он многое построил на стене на том месте, которое называлось Офел.

4 Иоафам также построил города в горной стране Иудее, а в лесах воздвиг крепости и башни.

5 Иоафам воевал против царя аммонитян и его войска и разбил их. И ежегодно в течение трёх лет аммонитяне давали Иоафаму 100 талантов серебра, 10 000 кор пшеницы и 10 000 кор ячменя.

6 Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему.

7 Остальные дела Иоафама и все его войны описаны в книге «Летописи израильских и иудейских царей».

8 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

9 Когда Иоафам умер, его похоронили в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.

歷代志下

第27章

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。

2-я Летопись

Глава 27

歷代志下

第27章

1 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

1 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年,他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

2 Иоафам делал то, что Господь считал правильным и поступал так, как его отец Уззия. Однако Иоафам не входил в храм Господа, чтобы сжигать благовонное курение, как делал его отец. А народ тем временем продолжал грешить.

2 約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父烏西雅一切所行的;只是[he]不入耶和華的殿。百姓還行敗壞[corruptly]的事。

3 Иоафам восстановил Верхние ворота храма Господа. Он многое построил на стене на том месте, которое называлось Офел.

3 約坦建立耶和華殿的上門,在俄斐勒城上多有建造,

4 Иоафам также построил города в горной стране Иудее, а в лесах воздвиг крепости и башни.

4 又在猶大山地建造城邑,在樹林中建築城壘[castles]和高樓。

5 Иоафам воевал против царя аммонитян и его войска и разбил их. И ежегодно в течение трёх лет аммонитяне давали Иоафаму 100 талантов серебра, 10 000 кор пшеницы и 10 000 кор ячменя.

5 約坦與亞捫人的王打仗勝了他們,當年他們進貢銀一百他連得,小麥一萬歌珥,大麥一萬歌珥;第二年、第三年也是這樣。

6 Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему.

6 約坦在耶和華─他神面前行正道,以致日漸強盛。

7 Остальные дела Иоафама и все его войны описаны в книге «Летописи израильских и иудейских царей».

7 約坦其餘的事和一切爭戰,並他的行為,看哪[lo],都寫在以色列和猶大列王記上。

8 Иоафаму было двадцать пять лет, когда он стал царём. Он правил шестнадцать лет в Иерусалиме. Его мать звали Иеруша, которая была дочерью Садока.

8 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。

9 Когда Иоафам умер, его похоронили в городе Давида, а новым царём после него стал его сын Ахаз.

9 約坦與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞哈斯接續他作王。